<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Chipanglish &#187; Culture Gaps</title>
	<atom:link href="http://www.chipanglish.com/archives/culture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.chipanglish.com</link>
	<description>Blogging semi-coherently in Chinese, Japanese, and English</description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 May 2010 01:46:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
		<item>
		<title>What&#8217;s in a Name? En Español!</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/culture/name_spanish/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/culture/name_spanish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 14:47:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[hotel]]></category>
		<category><![CDATA[names]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=706</guid>
		<description><![CDATA[I came across <a href="http://news.yahoo.com/s/ap/us_trouble_in_taos">this</a> article.

Hooray for more paranoia induced ignorant racism!

I suppose this means the next time I visit an tropical island-themed hotel, I should ask Larry to change his name to something more tropical.  I mean, it is part of the experience, right?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I came across <a href="http://news.yahoo.com/s/ap/us_trouble_in_taos">this</a> article.</p>
<p>Hooray for more paranoia induced ignorant racism!</p>
<p>I suppose this means the next time I visit an tropical island-themed hotel, I should ask Larry to change his name to something more tropical.  I mean, it is part of the experience, right?<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/" rel="bookmark" title="February 1, 2009">My Favorite Food in the World</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/" rel="bookmark" title="July 26, 2009">I, For One, Welcome Our New 魚完美 Overlords</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/spanish/bilingual_schoo/" rel="bookmark" title="March 1, 2010">Bilingual School</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/" rel="bookmark" title="January 26, 2009">Happy New Year!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/" rel="bookmark" title="June 16, 2009">Thank Goodness for the Internet</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 15.775 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/culture/name_spanish/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/name_spanish/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/name_spanish/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Peter for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/culture/name_spanish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I, For One, Welcome Our New 魚完美 Overlords</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 21:29:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[china]]></category>
		<category><![CDATA[satire]]></category>
		<category><![CDATA[the onion]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=649</guid>
		<description><![CDATA[Have you seen <a href="http://www.theonion.com/content/index">The Onion</a> lately?

A screenshot for posterity's sake:

<div style="margin: 1em auto; width: 460px;"><img class="post" src="http://www.chipanglish.com/uploads/onion.png" width="460" height="350" alt="The Onion: America's Finest News Source and Salvage Fishery" /></div>

Make sure you <a href="http://store.theonion.com/china-c-136.html">check out the store</a> too.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Have you seen <a href="http://www.theonion.com/content/index">The Onion</a> lately?</p>
<p>A screenshot for posterity&#8217;s sake:</p>
<div style="margin: 1em auto; width: 460px;"><img class="post" src="http://www.chipanglish.com/uploads/onion.png" width="460" height="350" alt="The Onion: America's Finest News Source and Salvage Fishery" /></div>
<p>Make sure you <a href="http://store.theonion.com/china-c-136.html">check out the store</a> too.</p>
<p>Here are the Chinese items from the news ticker:</p>
<p><span lang="zh-tw">起來, 各位中華民族的移民子弟! 收回你的命运!</span><br />
<span lang="zh-tw">反抗時刻即將到達, 各位在位做好準備.</span><br />
<span lang="zh-tw">重要目標已選擇, 時間不久了.</span></p>
<p>Translation after the jump.</p>
<p><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/">Continue reading  I, For One, Welcome Our New 魚完美 Overlords (93 words) &raquo;</a> </p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/overlords/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thank Goodness for the Internet</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 08:51:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Language and the Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=484</guid>
		<description><![CDATA[It then occurred to me that I have no idea how to say "blog" in Chinese. And it's not like my mom (aka Queen Luddite) is going to be any help here.

"Blog" is not in my <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_english_dictionary/"><span lang="zh">英漢漢英字典</span></a>, which is not all that surprising considering this edition was published in 2005.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>So I&#8217;m setting up a new personal blog. I wanted it to have multilingual capabilities for my non-US family which means that I have to translate all the main navigation headings.</p>
<p>It then occurred to me that I have no idea how to say &#8220;blog&#8221; in Chinese. And it&#8217;s not like my mom (aka Queen Luddite) is going to be any help here.</p>
<p>&#8220;Blog&#8221; is not in my <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_english_dictionary/"><span lang="zh">英漢漢英字典</span></a>, which is not all that surprising considering this edition was published in 2005.</p>
<p><a href="http://translate.google.com">Google Translate</a> gives <span lang="zh">博客 (<em>bo2 ke4</em>)</span> for &#8220;blog&#8221; and <a href="http://www.mandarintools.com/cgi-bin/wordlook.pl?word=blog&#038;searchtype=english&#038;where=whole">Mandarin Tools concurs</a> and gives <span lang="zh">部落格 (<em>bu4 luo4 ge2</em>)</span> and <span lang="zh">網絡日記 (<em>wang3 luo4 ri4 ji4</em>)</span>&mdash;literally, &#8220;internet diary/daily log&#8221;&mdash;as alternate translations.</p>
<p>What did people do before they had the internet to look up the latest vernacular?<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/" rel="bookmark" title="February 20, 2009">English as the Lingua Franca: How Long Will it Last?</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/" rel="bookmark" title="January 27, 2009">About Me, About the Blog</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/" rel="bookmark" title="February 6, 2009">Keeping My Eye on the Prize</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/" rel="bookmark" title="January 26, 2009">Happy New Year!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/mr_men_little_miss/" rel="bookmark" title="June 21, 2009">Intriguing Characters</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 20.271 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>王大中 vs. Da-zhong Wang vs. DJ Wong</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 May 2009 03:27:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Betty Brown]]></category>
		<category><![CDATA[chinese names]]></category>
		<category><![CDATA[naming traditions]]></category>
		<category><![CDATA[texas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=447</guid>
		<description><![CDATA[I wanted to respond to <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/names/">Peter's post about the Texas voter ID law</a>.

First, a bit of background on how Chinese names usually work.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I wanted to respond to <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/names/">Peter&#8217;s post about the Texas voter ID law</a>.</p>
<p>First, a bit of background on how Chinese names usually work.</p>
<p>Most Chinese names have three characters (though some only have two). The surname goes first, and the remaining two characters are your given name.</p>
<p>For example, everyone&#8217;s favorite Chinese textbook hero is named <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/boring_reading/#comment-29"><span lang="zh">王大中</span></a>. <span lang="zh">王 (<em>wang2</em>)</span> is his surname. <span lang="zh">大中 (<em>da4 zhong1</em>)</span> is his given name.</p>
<p>How do you turn that into English? We here at Chipanglish use <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hanyu_Pinyin">Hanyu Pinyin</a> for transliterating Chinese words. It&#8217;s the international standard (at least as of 1982, and didn&#8217;t become the standard in Taiwan until January 1 of this year), but there are plenty of other systems out there.</p>
<p>In Hanyu Pinyin <span lang="zh">王大中</span> becomes Dazhong Wang. Or Da-zhong Wang.  Or Da Zhong Wang which becomes Da Z. Wang.</p>
<p>Use a different system (or make up your own) and you might wind up with Da-jong Wong instead.  It&#8217;s the same name, just transliterated differently. Let&#8217;s assume for a minute that he goes with Dajong Wong for first and last names when filling out the immigration paperwork, leaving the middle name blank.</p>
<p>And after living in the US for a while, Dajong gets tired of people butchering his name and decides to go by DJ instead. His immigration papers, passport, and driver&#8217;s license still all say Dajong Wong, but his college transcript, his library card, his frequent flyer card, and his voter registration card (which tend to have more lenient ID requirements) all say DJ Wong.</p>
<p>He goes to vote, is asked to show ID, and is denied because the voter rolls say DJ Wong, but his driver&#8217;s license says Dajong Wong. He can&#8217;t prove it&#8217;s the same person.</p>
<p>That&#8217;s the issue in a nutshell. And it will rapidly expand beyond voting and into flying, as <a href="http://www.tsa.gov/what_we_do/layers/secureflight/index.shtm">TSA Secure Flight</a> now requires that the name on your ID, ticket, and frequent flyer information match exactly.</p>
<p>Now, I do think people have a legal responsibility to keep the usage of their legal name straight. It&#8217;s one thing to go by DJ socially, but if your legal name is Dajong, that&#8217;s what should go on official documents.</p>
<p>But Betty Brown&#8217;s suggestion that people could solve the problem by changing their names to something more American is completely asinine for two reasons:</p>
<ol>
<li>A big part of the problem comes from people trying to do exactly that, albeit not through official legal channels.</li>
<li><em>This is not a problem limited to Asian names!</em></li>
</ol>
<p>Say your name is Annemarie Smith, but you normally just go by Anne. If the voter rolls say Anne Smith and your ID says Annemarie Smith, well&#8230;that doesn&#8217;t match either.</p>
<p>Or now about a last name? Say your name is Ana Ramirez Delgado. In keeping with <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Family_name#Spanish-speaking_countries">Hispanic</a> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_naming_customs#Transmission_of_surnames">naming customs</a>, &#8220;Ramirez Delgado&#8221; is your full last name (no hyphen), but you just use Ramirez for most occasions. But thanks to clerical error, you show up on the voter rolls as Ana R. Delgado. Which does not match your ID.</p>
<p>Stuff happens with hyphenated last names too. <a href="http://www.yarnharlot.ca/blog/archives/2009/05/15/in_which_i_try_not_to_complain.html">Just ask Stephanie Pearl-McPhee.</a></p>
<p>From a policy standpoint, the obvious first step is to have a nation-wide standardized format for names that can handle hyphens and spaces in your names (and also really long names). Middle names should stop being optional&mdash;if you have no middle name you should check a box confirming thus. IDs should specify what is first, middle, and last, rather than leaving it up to clerks and bureaucrats of varying degrees of cluelessness to figure out what is what. Second step, be a bit lenient if it&#8217;s obvious a hyphen/space got screwed up in data entry, making you Sara Kelly Johnson instead of Sara Kelly-Johnson.</p>
<p>And now to bring it full circle back to Texas. Unlike the federal government and every other state I&#8217;ve lived in, Texas does not do hyphens on IDs. My middle name is hyphenated. I could either drop half of my middle name or mash the two parts together sans hyphen. I chose to mash.</p>
<p>And so now I have the absurd situation where the name on my passport (and social security card, and birth certificate) is hyphenated and the name on my driver&#8217;s license is not. My primary forms of government-issued ID do not all match exactly.</p>
<p>If I&#8217;m ever in a situation where that hyphen actually matters, I&#8217;m screwed.<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/names/" rel="bookmark" title="April 26, 2009">What&#8217;s In a Name?</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/" rel="bookmark" title="February 6, 2009">Keeping My Eye on the Prize</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/spanish/useless_movie_phrases/" rel="bookmark" title="June 23, 2009">A Compendium of Useless Spanish Phrases</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/your_problem/" rel="bookmark" title="February 9, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #2: That&#8217;s Your Problem</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/dont_stand_on_desk/" rel="bookmark" title="February 16, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #3: Don&#8217;t Stand on the Desk!</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 48.935 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What&#8217;s In a Name?</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/names/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/names/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2009 06:46:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[asian names]]></category>
		<category><![CDATA[Betty Brown]]></category>
		<category><![CDATA[voter ID]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=376</guid>
		<description><![CDATA[Recently, Rep. Betty Brown of Texas made some comments that are causing quite a stir, particularly in the Asian community]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Recently, Rep. Betty Brown of Texas made some comments that are causing quite a stir, particularly in the Asian community.</p>
<p><object width="425" height="344" data="http://www.youtube.com/v/v9hdVUzMeDw&amp;hl=en&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/v9hdVUzMeDw&amp;hl=en&amp;fs=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p>
<p>Our resident Texan can correct me if I&#8217;m wrong, but Texas is currently reviewing a Voter ID bill. One problem with Voter ID is the matching of names, particularly Asian names. The point the speaker addressing Rep. Brown makes is that Asian names can cause ID problems because a person can fall under multiple &#8220;aliases&#8221; depending on who did the transliteration of the name and when it was done. Additionally, many people use English names, which may or may not be a legal name. Since the names don&#8217;t match, the person cannot vote.</p>
<p>However, Rep. Brown fails to grasp this concept and actually says, &#8220;Can’t you see that this is something that would make it a lot easier for you and the people who are poll workers if you could adopt a name just for identification purposes that’s easier for Americans to deal with?&#8221;</p>
<p>Not only would this add <em>another name</em> to the mix and defeat the whole purpose, it&#8217;s just stupid. But then again, I have always felt a little weird having both a Chinese AND an English name. Perhaps Rep. Brown, you are right. Maybe I do need just one name that I can use for ID purposes that is easier for government officials worldwide to &#8220;deal with&#8221;.</p>
<p>How about Ethelbert Grzeskiewicz?<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/" rel="bookmark" title="May 15, 2009">王大中 vs. Da-zhong Wang vs. DJ Wong</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/mandarin_tones/" rel="bookmark" title="January 28, 2009">Ma1, Ma2, Ma3, Ma4!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_yoda/" rel="bookmark" title="January 30, 2009">This Just Sounds Wrong</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/fancy_sandals/" rel="bookmark" title="June 15, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #11: Fancy Sandals!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/flu/" rel="bookmark" title="June 22, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #12: Swine Flu Quarantine Edition</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 30.055 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/names/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/names/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/names/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Peter for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/names/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>English as the Lingua Franca: How Long Will it Last?</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Feb 2009 07:24:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Multilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[europe]]></category>
		<category><![CDATA[lingua franca]]></category>
		<category><![CDATA[monolingualism]]></category>
		<category><![CDATA[the economist]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=262</guid>
		<description><![CDATA[I thought I'd open up a new thread for discussion as a bunch of things I've read recently seem to be converging on this topic.  We've got <a href="http://www.chipanglish.com/psychology/foreign_language_kindergarten/#comment-47">Elenita's comment</a> in <a href="http://www.chipanglish.com/psychology/foreign_language_kindergarten/">my foreign language in kindergarten post</a>, <a href="http://www.chipanglish.com/education/english_only_school/">Peter's post on the English as Official Language contract</a>, and <a href="http://www.economist.com/world/europe/displaystory.cfm?story_id=13103967">this article in <em>The Economist</em></a> (<a href="http://polyglottally.blogspot.com/2009/02/english-in-eu.html">via Polyglottally Speaking</a>).</p><blockquote><p>European politicians long feared that the use of English in the EU would lead to the dominance of Anglo-Saxon thinking. They were wrong. The example of newspapers is instructive: thanks to English (and the internet), a genuinely pan-European space for political debate is being created. It has never been easier for other Europeans to know what Poles think about the credit crunch, Germans about the Middle East or Danes about nuclear power. English is merely “an instrument”, says Mr Versteegh of NRC Handelsblad, not “a surrender to a dominant culture.”

There is a second reason why Anglophones are not about to dominate European debate: they do not want to. British readers have access to an unprecedented range of news and ideas from Europe in their mother tongue. They show little interest. Only 5% of Spiegel International’s readers are from Britain (though half are from North America). In recent years, British newspapers have withdrawn staff reporters right across Europe, and not only to save money. Britain’s daily newspapers are less and less interested in European politics and policy. Light, sensational stuff is what editors choose for publication, plus tales of British tourists and expatriates in trouble (a genre known as “Brits in the shit”).

Why bother?
Such parochialism may be linked to a fall in language-learning, accelerated since 2003, when foreign languages became voluntary in England and Wales for pupils over 14. That robs them of such benefits as the humility and respect for others that come from learning another language. But given the rise of English, it is rational, says Philippe van Parijs, a Belgian academic.</p></blockquote>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I thought I&#8217;d open up a new thread for discussion as a bunch of things I&#8217;ve read recently seem to be converging on this topic.  We&#8217;ve got <a href="http://www.chipanglish.com/psychology/foreign_language_kindergarten/#comment-47">Elenita&#8217;s comment</a> on <a href="http://www.chipanglish.com/psychology/foreign_language_kindergarten/">my foreign language in kindergarten post</a>, <a href="http://www.chipanglish.com/education/english_only_school/">Peter&#8217;s post on the English as Official Language contract</a>, and <a href="http://www.economist.com/world/europe/displaystory.cfm?story_id=13103967">this article in <em>The Economist</em></a> (<a href="http://polyglottally.blogspot.com/2009/02/english-in-eu.html">via Polyglottally Speaking</a>).</p>
<blockquote><p>European politicians long feared that the use of English in the EU would lead to the dominance of Anglo-Saxon thinking. They were wrong. The example of newspapers is instructive: thanks to English (and the internet), a genuinely pan-European space for political debate is being created. It has never been easier for other Europeans to know what Poles think about the credit crunch, Germans about the Middle East or Danes about nuclear power. English is merely “an instrument”, says Mr Versteegh of NRC Handelsblad, not “a surrender to a dominant culture.”</p>
<p>There is a second reason why Anglophones are not about to dominate European debate: they do not want to. British readers have access to an unprecedented range of news and ideas from Europe in their mother tongue. They show little interest. Only 5% of Spiegel International’s readers are from Britain (though half are from North America). In recent years, British newspapers have withdrawn staff reporters right across Europe, and not only to save money. Britain’s daily newspapers are less and less interested in European politics and policy. Light, sensational stuff is what editors choose for publication, plus tales of British tourists and expatriates in trouble (a genre known as “Brits in the shit”).</p>
<p><strong>Why bother?</strong><br />
Such parochialism may be linked to a fall in language-learning, accelerated since 2003, when foreign languages became voluntary in England and Wales for pupils over 14. That robs them of such benefits as the humility and respect for others that come from learning another language. But given the rise of English, it is rational, says Philippe van Parijs, a Belgian academic.</p>
</blockquote>
<p>To which <a href="http://polyglottally.blogspot.com/">Polyglottally Speaking</a> adds:</p>
<blockquote><p>This effect parallels language learning in other English-speaking nations around the world, too, since why torture someone&#8217;s ears with gringo Spanish when they speak perfectly good English already? (That was a rhetorical question, I already know why!)</p>
</blockquote>
<p>This trend will only continue if English continues to be the main language of business and diplomacy.  After all, just a few decades ago that language was French (hence: lingua franca).</p>
<p>I know my parents and many members of the Taiwanese ex-pat community have told me to brush up on my Chinese because they think China will become the dominant power in the next century.  Even if that&#8217;s true, does it necessarily follow that Chinese will succeed English as the lingua franca?  Or is it more likely that the Chinese will just learn English?<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/education/immigrants_and_english/" rel="bookmark" title="March 11, 2009">An Interesting Debate on English Education at NYTimes.com</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/" rel="bookmark" title="January 27, 2009">About Me, About the Blog</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/spanish/bilingual_schoo/" rel="bookmark" title="March 1, 2010">Bilingual School</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/" rel="bookmark" title="February 1, 2009">My Favorite Food in the World</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_names/" rel="bookmark" title="May 15, 2009">王大中 vs. Da-zhong Wang vs. DJ Wong</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 41.218 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/#comments">1 Comment</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Reading Material: Swearing and Subversion!</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 23:03:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[censorship]]></category>
		<category><![CDATA[china]]></category>
		<category><![CDATA[political dissent]]></category>
		<category><![CDATA[puns]]></category>
		<category><![CDATA[swearing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=183</guid>
		<description><![CDATA[Remember when <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/boring_reading/">I asked for new reading material</a>?  Check out <a href="http://www.danwei.org/humor/baidu_baike_fake_entries.php">what I found on Danwei</a>:</p><blockquote><p>Meet the Grass Mud Horse (<span lang="zh">草泥馬</span>), a rare animal that has become phenomenally popular in the past month.

The animal, whose name sounds like a common curse (<span lang="zh">操你媽</span>), is the most famous of the Ten Legendary Beasts of Baidu, non-existent animals that were inserted into Baidu's user-editable encyclopedia.</p></blockquote><p>One of the perils of learning Chinese the way I did, where your entire exposure to the language comes from your parents and their friends, is that you <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/">don't really learn how to swear</a>.  And now I know, "F__ your mom]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Remember when <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/boring_reading/">I asked for new reading material</a>?  Check out <a href="http://www.danwei.org/humor/baidu_baike_fake_entries.php">what I found on Danwei</a>:</p>
<blockquote><p>Meet the Grass Mud Horse (<span lang="zh">草泥馬</span>), a rare animal that has become phenomenally popular in the past month.</p>
<p>The animal, whose name sounds like a common curse (<span lang="zh">操你媽</span>), is the most famous of the Ten Legendary Beasts of Baidu, non-existent animals that were inserted into Baidu&#8217;s user-editable encyclopedia.</p>
</blockquote>
<p>One of the perils of learning Chinese the way I did, where your entire exposure to the language comes from your parents and their friends, is that you <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/">don&#8217;t really learn how to swear</a>.  And now I know, &#8220;F__ your mom!&#8221;</p>
<p>That&#8217;s not something I could have learned from instructional text either.  While <span lang="zh">你媽</span> is definitely &#8220;your mom&#8221;, this is what the dictionary has for <span lang="zh">操</span>:</p>
<ol>
<li>hold; grasp</li>
<li>act; do; operate</li>
<li>speak (a language or dialect)</li>
</ol>
<p>Not nearly as scandalous.  If you too want to learn Chinese swears (along with some terms for genitalia and other things not used in polite conversation), head on over to <a href="http://www.danwei.org/humor/baidu_baike_fake_entries.php">Danwei</a>.  They have it set up nicely so if you mouse over the Chinese characters, you&#8217;ll get a tooltip with the pinyin pronunciation.</p>
<p>Not that I have any burning desire to cuss someone out in Chinese, but if you think about it, that&#8217;s kind of a dividing line between adult speech and child speech, between real fluency and mere book larnin&#8217;.  If you were in the company of adult native English speakers watching, say, <a href="http://www.amazon.com/gp/product/B0007DFJ0G?ie=UTF8&amp;tag=themidnightmu-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=B0007DFJ0G"><em>Fight Club</em></a>, wouldn&#8217;t you think something was off if, mid-Tyler Durden rant, someone blinked and asked, all wide-eyed, &#8220;what does that mean?&#8221;  Even adults who never swear themselves would know what it means, y&#8217;know?</p>
<p>Back to the <span lang="zh">草泥馬</span> (the Grass Mud Horse, not the thing about your mother).  It&#8217;s a little-known fact that Chinese people love puns and other plays on words.  Virtually every word in Chinese has at least one homophone and there can be dozens. As a point of illustration, if I type &#8220;ma&#8221; into my Chinese input tool, I get 31 different characters to choose from, including <span lang="zh">馬</span> (horse) and <span lang="zh">媽</span> (mother).  The source material for puns is rich and plentiful.</p>
<p>The punning around <span lang="zh">草泥馬</span> didn&#8217;t just stop with the name of the subversive creature, someone turned around and made an entire song of it!</p>
<p><object width="425" height="344" style="display: block; margin: 1em auto;"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/O3tPA_Z_MT0&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/O3tPA_Z_MT0&amp;color1=0xb1b1b1&amp;color2=0xcfcfcf&amp;hl=en&amp;feature=player_embedded&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Translation and analysis of the political subtext at <a href="http://chinadigitaltimes.net/2009/02/music-video-the-song-of-the-grass-dirt-horse/">China Digital Times</a>.<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/mom_blew_up/" rel="bookmark" title="March 2, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #5: Mom Gets Mad</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/mandarin_tones/" rel="bookmark" title="January 28, 2009">Ma1, Ma2, Ma3, Ma4!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/yellow_bucket/" rel="bookmark" title="April 18, 2009">Peter&#8217;s Chinese Kid Lit #1: The Yellow Bucket</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_yoda/" rel="bookmark" title="January 30, 2009">This Just Sounds Wrong</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/boring_reading/" rel="bookmark" title="February 9, 2009">It&#8217;s Time for New Reading Material</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 43.966 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Keeping My Eye on the Prize</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Feb 2009 00:59:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[chinese media]]></category>
		<category><![CDATA[lin miaoke]]></category>
		<category><![CDATA[olympics]]></category>
		<category><![CDATA[olympics scandal]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[western media]]></category>
		<category><![CDATA[yang peiyi]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=151</guid>
		<description><![CDATA[I regularly read <a href="http://jamesfallows.theatlantic.com/">James Fallows</a>, a Beijing-based writer for <em>The Atlantic</em>.  And while I think his posts on China are very thoughtful and well-informed, I would really love to be able to read this and other Chinese stories straight from the source.

Because not all Western journalists do their due diligence when it comes to translations from Chinese.  Remember the <a href="http://www.telegraph.co.uk/sport/othersports/olympics/2545387/Beijing-Olympics-Faking-scandal-over-girl-who-sang-in-opening-ceremony.html">Olympic scandal about the lip-synching girl in the red dress</a>?  And how the real singer had been banned for being chubby and having crooked teeth?

I couldn't read any of the stories coming out of China when the story broke, but there was a marked difference in the coverage from <a href="http://zonaeuropa.com/weblog.htm">people who could speak Chinese</a> and people who couldn't that I couldn't fully attribute to cultural differences.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Two prizes, actually.</p>
<p>The first prize that I&#8217;d win from a successful study of Chinese/Japanese would be increased/improved communication with the non-English-speaking family.</p>
<p>The second prize would be <a href="http://www.shxb.net/html/20090206/20090206_126856.shtml">this</a>.</p>
<p>I regularly read <a href="http://jamesfallows.theatlantic.com/">James Fallows</a>, a Beijing-based writer for <em>The Atlantic</em>.  And while I think his posts on China are very thoughtful and well-informed, I would really love to be able to read this and other Chinese stories straight from the source.</p>
<p>Because not all Western journalists do their due diligence when it comes to translations from Chinese.  Remember the <a href="http://www.telegraph.co.uk/sport/othersports/olympics/2545387/Beijing-Olympics-Faking-scandal-over-girl-who-sang-in-opening-ceremony.html">Olympic scandal about the lip-synching girl in the red dress</a>?  And how the real singer had been banned for being chubby and having crooked teeth?</p>
<p>I couldn&#8217;t read any of the stories coming out of China when the story broke, but there was a marked difference in the coverage from <a href="http://zonaeuropa.com/weblog.htm">people who understood Chinese</a> and people who couldn&#8217;t that seemed greater than the cultural differences. Eventually I tracked down a video of the oft-quoted radio interview where music director Chen Qigang revealed the lip-syncing:</p>
<p><object width="425" height="344" style="display: block; margin: 1em auto;"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/UcC6CsCicTQ&amp;hl=en&amp;fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/UcC6CsCicTQ&amp;hl=en&amp;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>I won&#8217;t claim to have understood it perfectly, but I got most of it and came to virtually the same conclusion as <a href="http://zonaeuropa.com/20080815_1.htm">EastSouthWestNorth</a>: the Western media were playing a game of Bad Translation <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_whispers">Telephone</a> and turned a relatively low-level ethical issue into a high-profile child-welfare brouhaha.</p>
<blockquote><p>My problem is that some western media acted to defend the rights of Yang Peiyi by presenting her as a child who was rejected because of her &#8220;uneven/crooked/wonky/buck teeth&#8221; and &#8220;fat/chubby face.&#8221;  That would be outrageous &#8212; if that were truth!  In reviewing the primary evidence, I found that none of the principals (general director Zhang Yimou, music director Chen Qigang, the Lin and Yang families, the unnamed Politburo member now pinned on future topdog Ji Jinping, Sarah Brightman, and so on) said anything of the sort.  Therefore, my interest in this case is how a convenient heart-tugging story detail gets fabricated and is made into an inflated urban legend without any accountability to anyone anywhere.  That is the real story that I want to present here.</p>
</blockquote>
<p>It&#8217;s better to cut out the middle man.</p>
<p><span lang="zh">學中文加油!</span></p>
<p>P.S. Lest it sound like I&#8217;m unfairly disparaging Western journalism, I watched the coverage of the US Presidential election from Taipei, and the Taiwanese reporting was at least equally problematic.  The speed of global news these days works in direct opposition to doing your due diligence, especially when you&#8217;re also working across a language barrier.<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/buck_teeth/" rel="bookmark" title="March 9, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #6: Buck Teeth</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/magician_2/" rel="bookmark" title="June 6, 2009">Peter&#8217;s Chinese Kid Lit #4: The Witch&#8217;s Determination</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/herro/" rel="bookmark" title="February 5, 2009">Place and Manner (of Articulation)</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/" rel="bookmark" title="February 11, 2009">New Reading Material: Swearing and Subversion!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/yellow_bucket/" rel="bookmark" title="April 18, 2009">Peter&#8217;s Chinese Kid Lit #1: The Yellow Bucket</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 46.218 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Place and Manner (of Articulation)</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/culture/herro/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/culture/herro/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Feb 2009 21:12:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
				<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[phonetics]]></category>
		<category><![CDATA[phonology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=130</guid>
		<description><![CDATA[In the teachers' lounge the other day, a kindergarten teacher was sharing stories about her students. One child had proudly gone to the teacher and said, "Ms. ____, Guess what? I can say 'Hello' in Chinese!" She expected the child to say: <span lang=zh>你好, <i>ni3 hao3</i></span>. Imagine her surprise when the child utter the phrase, "Herro!"]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In the teachers&#8217; lounge the other day, a kindergarten teacher was sharing stories about her students. One child had proudly gone to the teacher and said, &#8220;Ms. ____, Guess what? I can say &#8216;Hello&#8217; in Chinese!&#8221; She expected the child to say: <span lang=zh>你好, <em>ni3 hao3</em></span>. Imagine her surprise when the child uttered the phrase, &#8220;Herro!&#8221;</p>
<p>Looking at an <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:IPA_chart_2005.png">IPA (International Phonetic Alphabet) chart</a>, the terms on the top are given to each sound based on where the sound is produced, starting from the lips and ending at the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Glottis">glottis</a>. The terms on the left indicate how the sound is created.</p>
<p><strong>Nasal</strong>: air is pushed into the nasal cavity where it resonates<br />
<strong>Plosive</strong>: air is fully stopped and released<br />
<strong>Fricative</strong>: air is mostly stopped, but some passes through<br />
<strong>Approximant</strong>: air is blocked by the tongue, but is able to escape around it (/r/* and /l/* sounds)<br />
<strong>Trill</strong>: the tongue rapidly flaps (think Spanish rolled Rs)<br />
<strong>Flap</strong>: the tongue flaps once (ie. &#8220;butter&#8221; pronounced as &#8220;budder&#8221;)</p>
<p>The stereotypical Asian &#8220;accent&#8221;, with the mixing of the letters r and l, comes from the phonemic inventory on these languages.  (<strong>Phonemes</strong> are the smallest unit of sound in a language.)  In English, we have two approximants, an /r/ and an /l/.  In Chinese, there is only one.  Hence the stereotypical accent in which food service workers ask if you&#8217;ve ordered &#8220;Polk flied lice.&#8221;</p>
<p>*Linguistic convention writes phonemes as such.  So the b sound in &#8220;baby&#8221; would be written as /b/.<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/" rel="bookmark" title="January 27, 2009">About Me, About the Blog</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/swearing_and_subversion/" rel="bookmark" title="February 11, 2009">New Reading Material: Swearing and Subversion!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/" rel="bookmark" title="January 26, 2009">Happy New Year!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_news/" rel="bookmark" title="February 6, 2009">Keeping My Eye on the Prize</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/english_lingua_franca/" rel="bookmark" title="February 20, 2009">English as the Lingua Franca: How Long Will it Last?</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 23.185 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/culture/herro/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/herro/#comments">5 Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/culture/herro/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Peter for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/culture/herro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>My Favorite Food in the World</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 01 Feb 2009 07:59:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Food]]></category>
		<category><![CDATA[chinese food]]></category>
		<category><![CDATA[dumplings]]></category>
		<category><![CDATA[favorite foods]]></category>
		<category><![CDATA[potstickers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=77</guid>
		<description><![CDATA[I could eat Chinese dumplings every day for the rest of my life.  I like them all ways, but especially love pan-fried pork-filled dumplings dipped in a mix of soy sauce, rice vinegar, sesame oil, and a small dollop of Chinese chili paste.  If I'm feeling festive, I'll throw in some minced garlic and minced scallions.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I could eat Chinese dumplings every day for the rest of my life.  I like them all ways, but especially love pan-fried pork-filled dumplings dipped in a mix of soy sauce, rice vinegar, sesame oil, and a small dollop of Chinese chili paste.  If I&#8217;m feeling festive, I&#8217;ll throw in some minced garlic and minced scallions.</p>
<p>You would not believe how hungry I got reading this article in the <a href="http://online.wsj.com/article/SB123318569755726389.html">Wall Street Journal</a> [<a href="#foot1">1</a>].  It&#8217;s been five or six years since I last made dumplings from scratch (subsisting on large quantities of frozen dumplings in the meantime, as un-Chinese as that may be)&mdash;the process is as labor-intensive as it sounds&mdash;but the article gave me a definite hankering to do so.</p>
<p>It also gave me a hankering to look up the Chinese characters for dumplings because I did not actually know what they were!  So here we go:</p>
<p><span lang="zh">餃子 (<em>jiao3 zi3</em>)</span><br />
The generic phrase for dumplings.</p>
<p><span lang="zh">水餃 (<em>shui2 jiao3</em>)</span><br />
Can be used as a generic phrase for dumpling, but more specifically refers to a steamed or boiled dumpling. <span lang="zh">水</span> means &#8220;water&#8221;. [<a href="#foot2">2</a>]</p>
<p><span lang="zh">鍋貼 (<em>guo1 tie1</em>)</span><br />
Literally, &#8220;potsticker&#8221;.  <span lang="zh">鍋</span> means &#8220;pot&#8221;, <span lang="zh">貼</span> means &#8220;to stick&#8221;. A phrase for the fried dumplings that, well, stick to the pot when you fry them, making lovely golden-brown delicious bits.  A phrase for amazing bite-sized morsels just waiting to be dipped into the perfect sauce.  A phrase for the thing I am craving RIGHT NOW!</p>
<ol class="footnotes">
<li id="foot1">Apparently the article&#8217;s photos and the accompanying video were shot in the kitchen of a childhood friend who now lives in Hong Kong. Amy Ma, the article&#8217;s author, is not said childhood friend.</li>
<li id="foot2">Eagle-eyed grammar Nazis (and I consider myself one of them) may have noticed that I punctuate quotation marks the British way, instead of the American way.  What can I say? I think the British way is more logical, and I get to make the rules around here. <img src='http://www.chipanglish.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </li>
</ol>
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/fortune_cookie/" rel="bookmark" title="April 4, 2009">Learning Chinese via Fortune Cookie</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/flu/" rel="bookmark" title="June 22, 2009">Grandma&#8217;s Crazy Phrasebook #12: Swine Flu Quarantine Edition</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/six_sentences/" rel="bookmark" title="February 14, 2009">Six Sentences in Chinese</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/mandarin_tones/" rel="bookmark" title="January 28, 2009">Ma1, Ma2, Ma3, Ma4!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/chinese_english_dictionary/" rel="bookmark" title="February 4, 2009">My New Best Friend: The Dictionary</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 36.683 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/#comments">1 Comment</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/jiao_zi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>About Me, About the Blog</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/about/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/about/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 08:43:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Biographical]]></category>
		<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[bilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[language learning]]></category>
		<category><![CDATA[life]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chipanglish.com/?p=10</guid>
		<description><![CDATA[The first complete English sentence I could speak was, "I am big, you are small."  The perils of letting your child learn the language of your adopted country via <em>Sesame Street</em>.

In the nearly three decades that have passed since I first proudly uttered those words, English has become, by far, my dominant language.  The switch took place when I was around seven years old, much to my parents' chagrin.

I remember being a small child on the playground, struggling to find an English retort to some bullies.  Now I can sling English wisecracks like any native speaker, but my repertoire of Mandarin insults is sadly limited: pig, turtle, and various types of bad eggs. <span lang="zh">笨蛋!&#8212;<em>ben4 dan4</em>!</span>&#8212;stupid egg.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The first complete English sentence I could speak was, &#8220;I am big, you are small.&#8221;  The perils of letting your child learn the language of your adopted country via <em>Sesame Street</em>.</p>
<p>In the nearly three decades that have passed since I first proudly uttered those words, English has become, by far, my dominant language.  The switch took place when I was around seven years old, much to my parents&#8217; chagrin.</p>
<p>I remember being a small child on the playground, struggling to find an English retort to some bullies.  Now I can sling English wisecracks like any native speaker, but my repertoire of Mandarin insults is sadly limited to pig, turtle, and various types of bad eggs. <span lang="zh">笨蛋!&mdash;<em>ben4 dan4</em>!</span>&mdash;stupid egg.</p>
<p>This blog is about my journey to re-claim my Mandarin proficiency and hopefully achieve native fluency.  My spoken fluency is intermediate, I&#8217;d guess either <a href="http://www.govtilr.org/Skills/ILRscale2.htm">2+ or 3 on the <acronym title="Interagency Language Roundtable">ILR</acronym> scale</a>, but with native pronunciation.  I can recognize several dozen Chinese characters and write even fewer, making me functionally illiterate.</p>
<p>This blog is also about my journey to learn Japanese.  I married into a Japanese family and would like to communicate with my in-laws, beyond <span lang="ja">こんにちわ (<em>konnichiwa</em></span>&mdash;hello), <span lang="ja">ありがとうございます (<em>arigato gozaimasu</em></span>&mdash;thank you very much), <span lang="ja">結婚式 (<em>kekkonshiki</em></span>&mdash;wedding), and <span lang="ja">編み物 (<em>amimono</em></span>&mdash;<a href="http://www.cogknition.org">knitting</a>).</p>
<p>I&#8217;d like to take this moment to thank the computer for auto-converting romaji to hiragana to kanji and making me look way more advanced than I actually am (unless it did it wrong, in which case I&#8217;d like to thank it for helping me to get over the hump of the first Unintentional Multilingual Self-Humiliation).  I can write/sound-out hiragana and katakana, but it&#8217;s pretty slow and painstaking.</p>
<p>And if I have time, I&#8217;ll even dust off my rusty ol&#8217; Spanish!  I&#8217;m better at speaking Spanish than speaking Japanese and reading Spanish than reading Chinese, which is to say that after six years of coursework and more years to forget, my Spanish is really, really lousy.</p>
<p>I hope that eventually I&#8217;ll be able to write entire non-English posts and mostly make sense.  Hope you&#8217;ll come along for the ride!<br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/head_explode_today/" rel="bookmark" title="February 22, 2009">Today I Make Your Head Explode: 今</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/" rel="bookmark" title="June 16, 2009">Thank Goodness for the Internet</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/spanish/bilingual_schoo/" rel="bookmark" title="March 1, 2010">Bilingual School</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/japanese/retroactive_interference/" rel="bookmark" title="February 18, 2009">Retroactive Interference in Action</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/lazy/" rel="bookmark" title="August 22, 2009">So I&#8217;ve Been Lazy</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 47.181 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/#comments">3 Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/about/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Happy New Year!</title>
		<link>http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/</link>
		<comments>http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 05:48:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yvonne</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Culture Gaps]]></category>
		<category><![CDATA[chinese new year]]></category>
		<category><![CDATA[lunar new year]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://lang.facesofyve.com/?p=1</guid>
		<description><![CDATA[<span lang="zh">新年快樂! 恭喜發財, 紅包拿來!</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Getting my first post in while it&#8217;s still Chinese New Year in my time zone for an auspicious blog beginning. <img src='http://www.chipanglish.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
<p><span lang="zh">新年快樂!</span></p>
<p>Or as an impudent child (like me) might say, <span lang="zh">恭喜發財, 紅包拿來!</span><br />
<h3>Similar Posts:</h3>
<ul class="similar-posts">
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/" rel="bookmark" title="January 26, 2009">Happy New Year!</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/internet_dictionaries/" rel="bookmark" title="June 16, 2009">Thank Goodness for the Internet</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/about/" rel="bookmark" title="January 27, 2009">About Me, About the Blog</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/chinese/pictograms/" rel="bookmark" title="January 27, 2009">Reading Between the Lines</a></li>
<li><a href="http://www.chipanglish.com/culture/herro/" rel="bookmark" title="February 5, 2009">Place and Manner (of Articulation)</a></li>
</ul>
<p><!-- Similar Posts took 15.929 ms --></p>
<p style="text-align: center;">| <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/">Permalink</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/#comments">No Comments</a> | <a href="http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/#respond">Leave a Comment</a> |</p>

<hr />
<p><small>© 2009 Yvonne for <a href="http://www.chipanglish.com">Chipanglish</a>. All rights reserved.</small></p>
<p><small>Feed enhanced by <a href='http://planetozh.com/blog/my-projects/wordpress-plugin-better-feed-rss/'>Better Feed</a> from  <a href='http://planetozh.com/blog/'>Ozh</a></small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.chipanglish.com/chinese/auspicious_beginning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
