Translations »
Thank Goodness for the Internet
June 16th, 2009 | No Comments
It then occurred to me that I have no idea how to say “blog” in Chinese. And it’s not like my mom (aka Queen Luddite) is going to be any help here.
“Blog” is not in my 英漢漢英字典, which is not all that surprising considering this edition was published in 2005.
王大中 vs. Da-zhong Wang vs. DJ Wong
May 15th, 2009 | No Comments
I wanted to respond to Peter’s post about the Texas voter ID law.
First, a bit of background on how Chinese names usually work.
What’s In a Name?
April 26th, 2009 | No Comments
Recently, Rep. Betty Brown of Texas made some comments that are causing quite a stir, particularly in the Asian community


American-born Taiwanese girl who married a Japanese guy. And who forgot about six years' of Spanish grammar and most of the vocab.
Korean-American girl who blogs under a Spanish pseudonym because being culturally confusing is fun. Native speakers say that she has outstanding Spanish (which is a definite compliment) and outstanding German (which is most assuredly not).
American-born, Taiwanese guy who took five semesters worth of German and ended up with a major in Linguistics.