Chipanglish
Post by Yvonne

Grandma’s Crazy Phrasebook #4: I Like Toys [Updated]

February 23rd, 2009 | View Comments

For reasons too complex (and boring) to explain here, I am typing this week’s Grandma’s Crazy Phrasebook in the dark, with only my laptop for light. Thus I wanted to minimize the need to look words up in the dictionary. This almost resulted in me having to post an actual useful phrase! Horrors! However, I managed to find this:

“I’m really into toy collectibles.”

我很喜歡公仔.
Wo3 hen2 xi3 huan1 gong1 zai3.

人形遊びが好きです。
Ningyō asobi ga suki desu.

Let’s unpack the Japanese first. 人形 = doll, 遊び = game or play, = subject marker, 好きです = like.

Not sure where the “collectibles” part comes in.

Chinese! = I, 很喜歡 = like very much. As for 公仔, the phrase isn’t in my dictionary. The closest thing is 公子, which means “son of a feudal prince or high official.” Mmmm…nope. Though I note that 花花公子 means “playboy” (花花, hua1 hua1: flowery; flamboyant) and I’m guessing it’s a derogatory term.

Maybe 公仔 isn’t a compound? The dictionary gives these definitions for :

  1. public; state-owned
  2. fair; just
  3. metric
  4. male

For it says, “(of domestic animals or fowl) young: 仔豬 piglet. 仔鷄 chick.” It has just one other phrase listed in the entry. 仔細: careful; attentive.

Yeah, I have no idea, sorry. Going to check with a native speaker and get back to y’all. If you are a native speaker of either Japanese or Chinese, feel free to comment. :)

Update: My dad confirms that 公仔 is “non-standard”. Heh.

Tags: ,

Yvonne posted this on February 23rd, 2009 @ 12:00pm in Chinese, Grandma's Crazy Phrasebook, Japanese | Permalink to "Grandma’s Crazy Phrasebook #4: I Like Toys [Updated]"

No Comments

There are no comments yet. Be the first to leave one!

Leave a Comment

Your email address will never be published or shared. Required fields are marked with *.

Allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>